Je sais, c’est pas une expression très courante : en français, on dit plutôt On n’est pas dans la mouise, la purée ou la merde (rooooh, j’en reviens pas d’écrire ça sur mon blog… c’est pas un joli mot ça). Mais c’est une expression bien française. On n’est pas dans la panade, ça veut dire [ Read More ]
Entre le boulot, les petits et mon ordinateur à court de batterie, j’ai mis le temps, mais bon. J’ai enfin fini la première partie de la traduction française d’Evernight de Claudia Gray. Comme je l’ai déjà précisé, je ne la publierai pas sur internet car je respecte le travail des autres et que ben, même [ Read More ]
Comment un auteur peut-il faire ça à ses lecteurs ?
COMMENT ?????
Dans mon travail (amateur et pour le fun) de traduction il arrive qu’une situation me pose problème. Voici quelques petits exemples de pourquoi un traducteur est toujours un traitre (selon l’expression italienne tradutore/traditore) et de pourquoi si vous pouvait lire le livre en V.O. faites-le ! Dans le livre de Claudia Gray Evernight que je [ Read More ]
Oui, ceux qui me connaissent se diront : ENCORE ! Et bien, je suis une touche à tout, et comme je suis aussi une hyperactive, je dois sans cesse trouver des trucs pour éviter de m’ennuyer… Sinon, je déprime et je passe des journées entières sous ma couette (chéri m’appelle même le couettosaure !) à [ Read More ]
Après Evernight, dont j’ai parlé il y a peu ici , je continue avec la suite : Stargazer. Stargazer de Claudia Gray chez HarperTeen Bon, ben voilà, Lucas n’est plus là, Bianca est seule à Evernight et voit des fantômes partout (c’est vraiment très résumé ) Rien à dire ça reste superbe à lire… mais [ Read More ]


